最近大家都在進入聖經恢復本追求小組(RSG),認真讀聖經,太好了!我今天早上想要給大家講講,什麼是聖經,怎麼讀聖經。
首先講什麼是聖經。聖經裏有一句話,解釋聖經的本質是什麼,就是提摩太前書三章十六節。這節聖經說,聖經都是神的呼出。神的呼出就是神的氣。表面來說,聖經是人寫出來的,但是,在人寫出來的話背後,有神的靈的感動。所以,我們讀聖經時,不能只是讀白紙黑字,一定要摸到話裏面神的靈。這一點很重要,後面我們還要再講。
我們中文的聖經,最流行的一本叫作「國語和合本」,是一九一九年出版的,到明年就是整整九十年了。這本中文聖經的譯者大半是外國傳教士。雖然是外國人,但他們在中國呆了二、三十年,都精通中文。有一位猶太傳教士施約瑟(Samuel Isaac Joseph Schereschewsky),一八五九年,他來中國傳教的時候是年輕人。一八八一年夏天,他去武漢視察當地教會發展。由於當地天氣非常炎熱,施約瑟嚴重中暑,發高燒,痙攣,不省人事。自此,他身患殘疾,四肢行動不便,連說話也受影響,終未能治癒。那時,他已開始有負擔翻譯聖經。於是,他將中文字羅馬拼音化,自己用右手的中指,或手握棒子,在其打字機上,逐個字母地,把修訂稿打出來。翻譯是每天不間斷,歷時七年之久。最後,在他的指導下,中國同工再將文稿從羅馬字母抄寫成漢字。在一八八八年,他完成了「官話舊約聖經」的修訂;一八九四年,完成了新約聖經的淺文理譯本。像他這樣的,一生擺在翻譯聖經裏的,我可以舉出很多人。
十九世紀末義和團興起,義和團之後信耶穌的人很多,很需要有一個新版本的聖經。那時還在五四運動之前,白話還不是完全普及。所以,新翻譯出來的第一版聖經是文言文,叫作文理譯本。後來覺得還是需要有一個文字比較通俗的版本的聖經,於是就出了「官話和合譯本聖經」。官話就是北京話。和合就是合訂所有其他不同版本,合併在一起。這兩種版本的聖經同時出版,一本叫作「文理譯本」,一本叫作「官話和合譯本」。「文理譯本」在五四運動以後就慢慢被淘汰了,剩下「官話和合譯本」,這「官話和合譯本」,簡單地稱作和合本,那是在一九一九年。一直到現在,無論是中國大陸,還是臺灣、香港、海外,主體華語基督徒用的都是這和合本。
它的長處是文體很流暢,很通順,缺點是有一些語體太舊,太過時了。比如說,在舊約雅歌一書裏講到「我的良人」。這「良人」一詞,現在大家都不知道是什麼。「良人」,其實就是「我的愛人」。類似這樣過時的詞語很多。另外,還有一個主要的缺點,就是它沒有注解。為彌補這些缺點,二十幾年前,我們出了一本中文聖經,叫作「恢復本聖經」。「恢復本聖經」就是將聖經按照原文再重新翻譯,並加上注解,所以它是有經文也有注解。「恢復本聖經」有一萬五千多條注解,解釋聖經裏比較難懂的經節。現在越來越多人在用恢復本。
從去年開始,我們有稱作RSG 的追求。R 代表Recovery-version,就是恢復本聖經,S 指Study,G 意為Group。RSG 就是「恢復本聖經追求小組」。去年北美很多校園開始實行RSG,然後臺灣和韓國也開始跟進實行,現在大家都是照著同樣的進度來實行RSG。-待續(20080329余潔麟在UCR交通)